• Stil dit spørgsmål her
  • Tidligere svar
  • Om Biblioteksvagten
Tidligere svar

Rumi digt

Spørgsmål

Sufi poeten RUMIs digt: Gæstgiveriet - hvor stammer det fra, hvem har oversat det?

Svar

Jeg vil tro, at det er Reynold A Nicholson som har oversat til engelsk.

Det er lidt af et detektivarbejde.

Jeg begyndte på bibliotek.dk, hvor der ikke rigtig er noget brugbart i forhold til dit spørgsmål - lige bortset fra en titel med flere af Rumi's digte som er oversat til engelsk: The Mathnawi of Jalalu'ddin Rumi, Vol 2, English Translation
https://bibliotek.dk/da/search/work?search_block_form=rumi+poetry&select_material_type=bibdk_frontpa...

Jeg klippede dernæst titlen til Google og fandt værket på på denne side:
http://www.gibbtrust.org/

Her skal du vælge "category" i framen til venstre og scrolle ned til "persian" for at se, at Reynold A Nicholson har oversat:
http://www.gibbtrust.org/category.html

For at være helt sikker på, at digtet "Gæstgiveriet"så også er med i værket "The Mathnawi of Jalalu'ddin Rumi" forsøgte jeg at tjekke dets katalogpost på British Library. Måske kan man der finde en detailjeret indholdsfortegnelse:
http://explore.bl.uk/

Men British Library's databasen kører lige nu desværre meget langsomt og er ustabil. Jeg kan ikke komme igennem (den load'er konstant), men prøv selv senere (helst udenfor dagtimerne). I søgeboksen kan du f.eks. skrive disse to ord: mathnawi nicholson.

En anden mulig oversætter kan være Coleman Barks.

Ham fandt jeg ved at google lidt videre på Nettet og endte på denne side:
http://www.dar-al-masnavi.org/about_masnavi.html

Her er der en masse data, som du sikkert kan bruge. Prøv at scrolle et godt stykke ned til "Barks versions". Der finder du digtet:

Jeg har klippet hele teksten og indsat den herunder.:

"This being human is a guest house.
Every morning a new arrival.
A joy, a depression, a meanness,
some momentary awareness comes
as an unexpected visitor.
Welcome and entertain them all!
Even if they're a crowd of sorrows,
who violently sweep your house
empty of its furniture,
still, treat each guest honorably.
He may be clearing you out
for some new delight.
The dark thought, the shame, the malice,
meet them at the door laughing,
and invite them in.
Be grateful for whatever comes,
because each has been sent
as a guide from beyond."
(Masnavi V:3644-46, 3676-80, 3693-95)31

14-10-2015

NB! Eksterne link i denne besvarelse fungerede da svaret blev afsendt. De er ikke blevet kontrolleret siden og kan være blevet inaktive