Tidligere svar

Copyright/ophavsret

Spørgsmål

Vi kunne godt tænke os at vide følgende:

1. Hvilke copyright-regler gælder der indenfor oversættelser af portugisiske tekster til dansk. Vi har fundet frem til at der sandsynligvis ikke længere er copyright på gamle oversættelser ligesom kunstnere inden for musik kun har copyright i 50 år. Er der den samme regel i forhold til oversættelser fra Portugisisk til dansk? og i så fald: Hvor gammel skal en oversættelse være før man frit kan bruge den ?

2. Gælder der andre og eventuelt strengere regler for et onlinemedie som www.portugalnyt.dk (som må anses som en erhvervsvirksomhed på linje med aviser) i forbindelse med oversættelser?

Vores aktuelle situation er at vi har adgang til en del oversættelser af f.eks Luis Vaz de Camões værker (eller dele heraf) som vi kunne tænke os at linke til fra vores side om Camões. Én berømt oversættelse af Portugals national-epos ?Os Lusiadas? blev lavet af H. V. Lundbye, dansk chargé d'affaires i Tunis i 1828.

En andet eksempel kunne være H.C. Andersens oversættelser af dele af Camões værker, men hvor går grænsen for, hvad man må offentliggøre?

3. Er der copyright på billeder i Wikipedia eller må alle online-medier benytte disse?

På forhånd tak for svar.

Svar

Efter at have kigget i ophavsretsloven er jeg nogenlunde sikker på, at der er fri benyttelsesret til så gamle oversættelser.

Umiddelbart kan jeg heller ikke forestille mig at der kan være begrænsninger på benyttelsen af dokumenter i Wikipedia, da det ville stride mod hele ideen i den...

MEN for en sikkerheds skyld bør du spørge i Kulturministeriet, hvor de har en speciel spørgeside omkring ophavsretslov og digital kopiering:
http://www.kum.dk/sw9463.asp

12-11-2012

NB! Eksterne link i denne besvarelse fungerede da svaret blev afsendt. De er ikke blevet kontrolleret siden og kan være blevet inaktive

Hvem svarer på spørgsmål lige nu?
AnneAssensBibliotekerne
KirstenAssensBibliotekerne