Latinsk betegnelse for forskellige huder
SpørgsmålVi er et firma der exporterer huder fra kreaturer.
Vi har fået en forespørgsel fra en japansk kunde, der går på, at han gerne vil have den latinske betegnelse på det produkt vi har solgt til ham.
Han skal bruge det til dyrlæge kontrol.
Vi har samhandlet med Japan i mange år og er aldrig blevet mødt med dette krav før.
Som god service har vi, uden held, prøvet at finde ud af dette.
Derfor prøver vi nu om I kan hjælpe os, det vi behøver oversættelse af er:
Calfskins / Kalve skind
Calbinox / Kipskind
Oxheifer hides / KvieHuder
Bull hides / Tyrehuder
Cowhides / Kohuder
Om resultatet er positivt eller negativt så på forhånd tak for hjælpen
SvarJeg har prøvet Dansk/latin ordbog, men kan ikke finde ordene i sammenhæng
Kalv er på latin "vitulus og glat skind på et dyr er "cutis"
Kvie er på latin "juvenca" og hud oversættes også som "cutis", en grovere form for hud kan også oversættes som
"pellis" Tyr oversættes til "taurus" og igen vil det være "cutis" eller "pellis". Ko er på latin "vacca" eller "juvenca" og som tidligere "cutis" eller "Pellis". Som jeg læser det vil "cutis" nok være det mest rigtige.
Jeg håber det kan være jer til nogen hjælp
12-11-2012
NB! Eksterne link i denne besvarelse fungerede da svaret blev afsendt. De er ikke blevet kontrolleret siden og kan være blevet inaktive